8-904-241-60-69     info@saratovsky.com
    English  Русский 

    Блог / Новости

    Голосование

    Вы счастливый человек?

    А как это по-русски?

    Ускоряющаяся жизнь увеличивает количество иностранных слов, которые приходят в любой язык, включая русский. Однако, для многих таких приблудных слов имеется исконно русское или давно ставшее родным слово – и зачастую не одно! ;) Именно русские слова несут смысл и раскрывают образ для человека, который считает русский язык родным.

    Также нелишне помнить, что забывая родную речь, мы забываем СЕБЯ.

    Вот некоторые чужеземные слова – для русского уха словесные пустотелые ледышки – которые внедряются в различных странах, включая Россию (по алфавиту):

    • администратор – управляющий, распорядитель, управитель;
    • аккаунт – учётная запись, учётка, личка, интернет-кабинет;
    • баннер (наружная реклама) – растяжка, перетяжка, транспарант;
    • бизнес – дело, предприятие, фирма;
    • билборд – рекламный щит, транспарант, афиша;
    • бла-бла – ля-ля, трёп, болтовня, трепотня;
    • блэкаут – отключение питания, вырубание света, тьма кромешная, ни зги не видно, хоть глаз выколи;
    • бренд – торговая марка, фирменный знак, заводская марка, товарный знак;
    • брутальный – суровый, жёсткий, грубый;
    • вау – ого! ух ты! ну и ну! вот это да! ничего себе! вот те раз! глянь!;
    • волонтёр – доброволец, общественник, работник на общественных началах;
    • гаджет – техническая новинка, приспособление, принадлежность, штуковина;
    • гламурный – очаровательный, волшебный, сказочный;
    • дайвинг – подводное плавание, погружение с аквалангом, водолазное дело;
    • дартс (игра) – дротики;
    • девайс – устройство, аппарат, прибор, механизм;
    • дедлайн – срок, конечный срок, последний срок, предельный срок, крайний срок;
    • дилер – оптовик, оптовый торговец, оптовый продавец;
    • дислайк – антипатия, неприязнь, нерасположение, нелюбовь, нелюбка;
    • диспенсер – дозатор, раздатчик, разливщик;
    • дистрибьютор – сбытчик, сбытовой агент, распространитель, агент по продаже;
    • донат (кулинар.) – пончик;
    • драйв (эмоц.) – задор, кураж, отрыв, улёт, атас, восторг, отпад;
    • дресс-код – гардеробный кодекс, правила туалета, требования к внешнему виду, принятая манера одеваться;
    • интроверт – замкнутый, нелюдимый, необщительный;
    • иеху – о-го-го! э-ге-ге!;
    • капкейк – кексик, кекс-малыш, маленький кекс;
    • каршеринг – автокооперация, совместный автопрокат, коллективное использование авто;
    • кастинг (кино) – проба, кинопроба, актёрская проба;
    • квест (игра) – поиск;
    • квиз – викторина;
    • кеш – нал, налик, наличность, наличные деньги;
    • кол-центр – центр телефонного обслуживания, центр обработки звонков, справочная;
    • краудсорсинг – внештатка, внештатная работа, внештатное добровольчество;
    • крафтовый – авторский, фирменный, кустарный;
    • креативный – творческий, находчивый, изобретательный;
    • кэжуал (одежда) – повседневный, обиходный, непарадный;
    • лайк – симпатия, сердечко, любимка, любка;
    • лайфхак – маленькая хитрость, дельный совет, ловкий приём;
    • логин – имя пользователя, учётное имя, идентификатор пользователя;
    • локдаун – блокировка, изоляция, закрытие какого-либо учреждения или района;
    • маркетплейс – рынок (место, где встречаются продавцы и покупатели);
    • маршмэллоу – зефир, зефиринки, пастила;
    • маффин – кекс;
    • мейкап – макияж, косметика, грим;
    • мейнстрим – основное течение, господствующая тенденция, главное направление, доминирующие взгляды;
    • менеджер – управленец, заведующий, куратор, специалист;
    • мёрчендайзер – товаровед;
    • офис – контора, канцелярия, правление;
    • пазл (игрушка) – головоломка, ребус, мозаика;
    • панкейк – блин, оладья, блинчик;
    • перформанс – выступление, представление, игра;
    • постер – плакат, афиша, объявление;
    • пранкер – проказник, шалун, озорник;
    • премиум – высшего сорта, высшего качества, высшей пробы;
    • принт – изображение, рисунок, фотография;
    • ремейк – переделка, переработка, осовременка;
    • ресепшен – приёмная;
    • ресепшенист – секретарь в приёмной;
    • ретейлер – розничный магазин, торговец в розницу, предприятие розничной торговли;
    • ролл – рулетик, рогалик, рулет;
    • санитайзер – дезинфицирующее средство;
    • секонд-хенд – подержанный, комиссионный, б/у, бывший в употреблении;
    • сервис – обслуживание, служба, ремонт, услуга;
    • скриншот – снимок экрана;
    • слоган – лозунг, девиз, призыв;
    • смайл – улыбка;
    • смузи – фруктово-молочный коктейль, фруктовый коктейль с мороженым;
    • спойлер (информ.) – антисюрприз;
    • стартап – фирма-новичок, начинающее предприятие, новое дело;
    • стендап – авторский вечер, выступление комика, представление от первого лица;
    • степлер – скрепкосшиватель;
    • стикер – наклейка, этикетка;
    • стретч-плёнка – эластоплёнка, тяни-плёнка, плёнка-тянучка, эластичная плёнка;
    • супервайзер – контролёр, завсекцией, старший продавец, начальник смены;
    • тачскрин – сенсорный экран;
    • тест-драйв – ознакомительная поездка, пробная поездка;
    • тизер – завлекалка, цеплялка, броское рекламное объявление;
    • топовый – лучший, ведущий, первый;
    • топпинг – сироп, посыпка, подлива, подливка, добавка, приправа;
    • трейдер – торговец, маклер, спекулянт;
    • трейд-ин – зачёт, зачётная схема покупки;
    • трейлер (кино) – видеоанонс, видеоролик, видеопрезентация;
    • трек (муз.) – композиция, запись, фонограмма;
    • трек-номер – номер отправления, перевода, операции;
    • тренд – тенденция, направление, веяние, направленность;
    • тренинг – тренировка, занятие, урок;
    • треш – отстой, туфта, дрянь, муть, ерунда, лажа, лабуда;
    • упс – опа! ого! ух ты! вот те раз!;
    • фан-зона – зона фанатов, почитателей, болельщиков;
    • фан-клуб – клуб фанатов, почитателей, болельщиков;
    • фейк – подделка, фальшивка, подлог, липа;
    • фитнес – физкультура, физическая культура;
    • фишинг – интернет-приманка, интернет-шулерство, выуживание конфиденциальных сведений;
    • флешбэк (кино) – ретроэпизод, обратный кадр;
    • фрилансер – внештатник, внештатный сотрудник;
    • фуд-корт – гастродвор, ресторанный дворик, зона общепита, кафешная, кафетерийная;
    • фэнтези (искус.) – ненаучная фантастика, сказочная фантастика;
    • хедлайнер – гвоздь программы, ведущий исполнитель, звезда, главный заводила;
    • хендмейд – ручной работы, сделанный вручную;
    • хостесс – хозяйка зала, распорядительница зала (принимающая гостей);
    • чек-лист – контрольный список, контрольный перечень, контрольная карта;
    • челлендж (общеупотр.) – сложная задача, трудная проблема, вызов;
    • шопинг – покупки, посещение магазинов, поиск обновок;
    • шот (барное дело) – стопка, шкалик, чарка, рюмка;
    • шоурум – демозал, демонстрационный зал, выставочный зал;
    • эксклюзивный – исключительный, первоклассный, особенный;
    • экстраверт – открытый, жизнерадостный, общительный.

     

     


    Нравится






    Рейтинг@Mail.ru Интернет-магазины Саратова